Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Архитектурный памятник ХVIII века
Здание бывших губернских присутственных мест
(ул. III Интернационала, 58)
За сквером Липки возвышается трехэтажное каменное здание - памятник архитектуры XVIII века - бывшие присутственные места. Это вытянутое в плане сооружение, фаса ...
Декабристы в истории Омска
Начало XIXв ознаменовалось бурными событиями наполеоновских войн, «грозой двенадцатого года» и восстанием декабристов. От всех этих далеких событий Омск не остался в стороне. Передовая интеллигенция города собирает пожертвования на ополче ...
Занятия, быт
Древние профессии караев: садоводство, виноградарство, скотоводство, военное дело, извоз, ремесла, мелкая торговля. Как и хазары, караимы вели сезонный образ жизни. Весной отправлялись в сады и на виноградники, откочевывали со стадами в с ...