Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Памятники архитектуры XVII в. Церковь Варлаама Хутынского
Церковь Варлаама Хутынского построена 1780 г. Несомненно, это один из самых красивых и оригинальных храмов Вологды того времени, выполненный в стиле раннего классицизма. Скорее всего при возведении храма был использован проект столичного ...

Основные понятия
В данной работе я придерживаюсь концепции конструктивизма. Этнос – это тот или иной коллектив людей, противопоставляющий себя всем прочим аналогичным коллективам, имеющий свою особую внутреннюю структуру и оригинальный стереотип поведени ...

Переселение на территорию Камчатки эвенов в XIX веке
Переселение на территорию Камчатки эвенов в XIX веке В настоящее время эвены расселены по Камчатке тремя группами: основная масса в нынешнем Быстринском районе, несколько десятков в Тигильском районе, так же к ним могут быть, с небольшими ...