Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Астрахань и область в годы ВОВ
22 июня 1941 года фашистская Германия вероломно напала на нашу страну. Началась Великая Отечественная война. По своему размаху и напряженности, по своим социальным последствиям эта война была колоссальной битвой межу ударными силами миров ...
Миграция населения города Омска
Омская крепость в первые годы своего существования была населена исключительно военными людьми, составляющими ее гарнизон. Согласно переписи 1725 г., здесь числилось 992 человека "мужеского пола". Женский пол не учитывался и был ...
Эвенкийский комплекс
В таежном крае за Байкалом издавна живут эвенки. Это часть того этноса, который расселен необычно широко – на семи из десяти миллионов кв. километров территории Сибири. В то же время общая численность эвенков составляет не более 25 тыс. ч ...