Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Начало войны. Военная промышленность
Годы войны - это особый период в истории иркутской области. Несмотря на то, что он не очень большой по продолжительности, его события оказали огромное влияние на экономическое и социально-политическое развитие края. К нападению фашистск ...

Жертвы политических репрессий
Нами движет не чувство исторической мести, а чувство невыполненного долга перед светлой памятью своих земляков. Мы не собираемся из них делать великомучеников или идолов для поклонения, мы будем добиваться человеческой, общественной, граж ...

Символ Уэльса
Относительно эмблемы Уэльса нет единого мнения, что предпочесть - нарцисс или лук-порей. Жители Уэльса, независимо от того, где живут, празднуют день Святого Давида и носят на одежде лук-порей или нарцисс. Для жителей Уэльса эмблема их с ...