Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Гипотеза о куманском (кыпчакском) происхождении гагаузов
В своих ранних научных исследованиях одним их первых этой гипотезы стал придерживаться видный чешский историк Константин Иречек. В более поздней своей работе «Das Fiirstenthum Bulgarien« (Prag - Wien - Leipzig, 1891, s. 144-150) автор вы ...

О рабочих литейного завода (1795 - 1800 гг.)
луганск завод ремесло С казенным Луганским заводом и его угольными разработками связано образование наиболее значительной группы квалифицированных рабочих дореволюционного Донбасса 14 ноября 1795 г был утвержден именной указ Екатерины I ...

Вологда – административный и торговый центр вологодской губернии
Советский герб Вологды утверждён 31 мая 1967 года Вологодским горисполкомом. Автор проекта - Владимир Иванович Михайлов. "Герб представляет собой четырехугольник с заострением нижней грани. Четырехугольник разделен кружевной лентой ...