Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Ремесло в городе
Городское ремесло Кузнечное дело Обработка железа в городах древней Руси отличалась от деревенской большей сложностью, большим искусством мастеров, большей разветвленностью этого ремесла. Выплавка железа велась, судя по данным Райков ...

История развития геральдики Великобритании
Геральдика (лат. heraldus - глашатай) - гербоведение, вспомогательная историческая дисциплина, занимающаяся изучением гербов. Геральдика точно определяет, что и как может быть нанесено на государственный герб, фамильный герб и т. д., объ ...

Русский старожильческий комплекс
Буряты впервые встретились с русскими в 1628 году, а уже в 1640 г. Возник Верхоленский, в1646 г. Верхнеангарский, в 1648г.- Баргузинский, в 1655г.- Селенгинский, в 1666 - Верхнеудинский остроги. А позже и другие, которые стали центрами ос ...