Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Новозыбков
Одним из таких удивительных творений народных древодельцев является деревянная Николаевская церковь в Новозыбкове, построенная старообрядцами в 1782 году и хорошо сохранившаяся до наших дней. В принципе это тот же тип храма, что и в Клинц ...

Планы города Иркутска первой половины XIX века
План 1829 г. архитектурный план карта строительство иркутск В начале XIX века Строительным комитетом при Министерстве внутренних дел были разработаны архитектурные проекты жилых домов, которые предусматривали застройку не только губернс ...

Семейное право хакасов в XIX-начале XX века
Семейное право хакасов в XIX начале XX века Интерес к истории семьи объясняется той важной ролью, которую она играла в развитии и становлении правовой системы общества, в воспитании детей, формировании социального и индивидуального созна ...