Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Физико-географическое
положение региона исследования
Климат
В соответствии с климатическим районированием по М.И.Будыко (1960), в основу которого положено отношение количества выпавших осадков к испаряемости (2,88), сумма температур воздуха за период с температурой 10 градусов, средняя тем ...
Советское
вторжение в Польшу
1 сентября 1939 года Германия напала на Польшу, её войска успешно и довольно быстро продвигались вглубь польской территории. Не так давно был открыт очень интересный исторический факт - уже с 1го сентября СССР предоставил радиостанцию в М ...
Памятник 800-летия Вологды
На Ленивой площадке – бывшем центре древнего города – установлен памятник в честь 800–летия города. Авторы его Т.П. и Г.П. Котаревы. В декоративном оформлении использованы детали древнерусского зодчества.
На массивный гранитный постамент ...