Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Типы и состав семьи
Правовая культура хакасов в области семейных отношений в том виде, в котором она предстает перед нами по источникам XVIII – начала XX вв., - продукт длительной эволюции. На формирование этого сложного явления несомненное влияние оказало в ...
Развитие Кузнецкой металлургии в XVIII-XIX веках
У коренных жителей Кузбасса – шорцев – есть древняя легенда о том, что в стародавние времена в тайге у горы Мустаг жил Великий Шаман, который, путешествуя по небесным сферам, смог добраться до самого создателя мироздания, Верховного Божес ...
История Щучина – история Первомайской деревни до середины ХХ в.
История деревни Первомайская неразрывно связана с историей города Щучина.
История Щучина началась с 11 ноября 1436 г., когда был основан костел. Одним из основателей являлся трокский воевода Петр Лелюш - о нем напоминает название деревни ...