Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Героизм астраханцев в защите Астрахани
После вероломного нападения фашистских захватчиков на нашу страну центр военных действий второй мировой войны переместился на советско-германский фронт. Для осуществления «Плана Барбаросса» гитлеровское командование привлекло в общей слож ...

Обряды, связанные со смертью детей
Несмотря на всевозможные меры предосторожности, которые предпринимались взрослыми, дети в хакасских семьях нередко умирали. Родители относились к смерти своих детей спокойно, полагая, что раз дети умерли, значит, они были слабыми, и для э ...

Переименование улиц
Улица Советская – долгая большая перспектива, Екатеринская, Московская. Постановлением Пленума Астраханского горсовета от 30.12. 1920 переименована в Советскую. Улица Володарского – до 1920 года улица Индийская, названая по угловому дому ...