Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Немцы в Поволжье
К началу 20 века на географических картах Поволжья значилось свыше двухсот немецких названий, которые своим населенным пунктам дали немцы, поселившиеся в Саратовских краях по приглашению Екатерины Второй. Но вот в 1915 году эти “имена “ст ...
Вологодская больница до 1870 года
Вологодская больница до 1870 года
т.е. до введения Земских Учреждений в губернии, находилась в заведовании Приказа Общественного Призрения, открытого в России ещё в прошлом столетии, как учреждение чисто благотворительного характера.
Зда ...
Типология пользователей краеведческих документов
Организовать должным образом обслуживание в библиотеке невозможно без знания основных групп читателей, пользующихся услугами библиотеки. В основе дифференциации читателей лежит, как известно, учет их общеобразовательного уровня, профессио ...