Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Просветительское движение в Омске
В начале 70-х годов в Омске жил писатель Николай Иванович Наумов. Выпускник Петербургского университета, член «Сибирского землячества». Все силы своего таланта и ума писатель посвятил сибирскому народу. В Омске Наумов написал рассказы из ...
Национальный костюм
Стиль одежды крымских караимов - восточный, столь характерный в прошлом для коренных жителей Крыма.
На территории бывшего Советского Союза национальная одежда крымских караимов имеется в фондах ряда музеев Санкт-Петербурга и Москвы.
Еди ...
Классификация и типы улиц
Улицы классифицируются по их функциональному назначению.
Городские улицы
· Магистральная улица общегородского значения;
· Магистральная улица районного значения;
· Улица местного значения:
o Межквартальная улица;
o Внутриквартальная ...