Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Растительный мир Висимского заповедника
Флора заповедника в видовом отношении достаточно богата, она насчитывает около 400 видов высших сосудистых растений. Особенного богата флора луговых сообществ. Хотя луга занимают только 3,3% площади заповедника. Разнообразна флора темнохв ...

Межкультурный диалог в поле диаспор
Важнейшей отличительной характеристикой Ставропольского края как субъекта Северо-Кавказского региона является бытование (при наличии основной массы русского населения) множества переселенческих этнических групп. История становления этносф ...

Президент Республики Казахстан Назарбаев Н.А.
Нурсултан Абишевич Назарбаев родился 6 июля 1940 года в селе Чемолган Каскеленского района Алма-Атинской области Казахстана в семье крестьянина. В 1967 г. окончил завод-втуз при Карагандинском металлургическом комбинате. Доктор экономиче ...