Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Установление советской власти
После февральской революции 1917 года местная партийная организация вышла из подполья. Наиболее активными руководителями большевиков в то время были И. Д. Пастухов, В. А. Шумайлов, В. Л. Сергеев, В. А. Матвеев и другие. Парторганизация в ...

Свадебная обрядность и праздники в традиции с. Улаклы
В исследовании быта греческого населения Приазовья первостепенную роль играет изучение народной обрядности. Праздники и обряды представляют собой важнейший компонент духовной жизни. В них находят отражение многие стороны общественно-эконо ...

Мифы и легенды города Ижевска
В самом начале существования Ижевского поселка на долю его обывателей выпало два огромных по значимости и масштабам потрясения. Первым была промоина в плотине. Возможно, был конец 18 или начало 19 века. Ранним утром неподалеку от шлюзов ...