Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Шавердовская гимназия
Внизу располагался магазин общества "Граммофон", магазин игрушек. Верхний этаж занимала Шавердовская гимназия, открытая в 1895 году вначале как женское училище 1-го разряда. Основательницей ее была сестра крестной матери худо ...

Переименование улиц
Улица Советская – долгая большая перспектива, Екатеринская, Московская. Постановлением Пленума Астраханского горсовета от 30.12. 1920 переименована в Советскую. Улица Володарского – до 1920 года улица Индийская, названая по угловому дому ...

Гипотеза о сельджуском происхождении гагаузов
Ее сторонниками являются, в основном, турецкие историки (Осман Туран, Халил Иналджык, Кемаль Карпат, Фарук Сюмер и другие), некоторые болгарские исследователи (Г. Баласчев, И. Джансызов), западные авторы Paul Wittek и W. Zajaczkowski. Впе ...