Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Культура коренных народов Дальнего Востока
Определенное место жительства, разные климатические условия, а также различные виды их хозяйственной деятельности наложили свой отпечаток на своеобразие традиционного костюма. Для народов севера была характерна двойная меховая одежда глух ...

Болгары и гагаузы в Бородинской битве в 1812 году
Почти 200 лет отделяют нас от событий Отечественной войны 1812 года. Казалось бы, какое отношение имеют гагаузы и болгары к войне России против наполеоновских армий в 1812 году. Однако, существуют документальные материалы, доказывающие уч ...

Обряды, связанные с рождением ребенка
По представлениям хакасов, женщина во время родов нечиста. Особенно опасными для ребенка и матери были первые несколько дней после родов, т. к. считалось, что злые духи еще в течение нескольких дней присутствуют недалеко от роженицы и мла ...