Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Географическое положение
Королевство Саудовская Аравия (араб. Аль-Мамляка аль-Арабия ас-Саудия), государство на Аравийском п-ове в Юго-Западной Азии. На севере граничит с Иорданией, Ираком и Кувейтом; на востоке омывается Персидским заливом и граничит с Катаром и ...

История изученности региона
Природа Богдинско-Баскунчакского комплекса настолько уникальна, что не было и нет ни одного известного путешественника или исследователя, попавшего в низовья Волги и не посетившего эти места. Одним из первых известных исследователей этот ...

Возведение нового града
Выбор места и начало строительства Выбор Владимиром Мономахом в 1108 году места для закладки нового города был сделан очень удачно. Из гряды холмов, почти вплотную придвинувшихся к берегам Клязьмы, внимание привлек самый высокий и живопи ...