Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Музей истории литературы, искусства и культуры. История музея
музей алтай коллекция краеведческий
Государственный музей истории литературы, искусства и культуры Алтая основан 8 сентября 1989 г. в Барнауле на базе литературно-художественных коллекций Алтайского краевого краеведческого музея. Возникн ...
Историко-архитектурный ансамбль Вологодского Кремля бывшего архиерейского
подворья; история и современность. Вологодский музей-заповедник
Спустившись с колокольни, перейдем к осмотру Архиерейского двора. Под этим названием подразумеваются постройки на дворе вологодских архиепископов. В настоящее время в этих зданиях размещается областной краеведческий музей. Вход устроен ме ...
Основание Саратова
Необходимость укрепления юго-восточных рубежей, заселения и освоения обширных земель, развития торговли по Волжскому пути вызвала строительство городов и крепостей на новой окраине государства. Основанные на Волге города стали мощным засл ...