Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Одежда эвенков
Одежда западных эвенков - одинаковая для мужчин и женщин - была распашная и именовалась в литературе обычно "фраком". Делали ее из одной целой некроенной шкуры таким образом, что центральная часть шкуры покрывала спину, а боковы ...
Обряды караимов
Свадебный обряд
Женитьба для караимов была не только личным делом вступающих в брак или соглашением глав двух семейств, но важным событием и большим праздником всей общины. В свадебном обряде тесно переплелись народные и религиозные трад ...
Растительный мир Висимского заповедника
Флора заповедника в видовом отношении достаточно богата, она насчитывает около 400 видов высших сосудистых растений. Особенного богата флора луговых сообществ. Хотя луга занимают только 3,3% площади заповедника. Разнообразна флора темнохв ...