Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Культура и искусство
Самое активное участие в выполнение задач военного времени приняли представители гуманитарных наук.
Заслуги работников драмтеатра в военные годы были высоко оценены общественностью.
Заметным явлением в жизни Иркутска в годы войны стал ...
Взаимоотношение светской и церковной власти в XX в. – в начале XXI в.
храмовой строительство тагил
После революции начинается массовое закрытие церквей. Каждый год уничтожались сотни памятников архитектуры, многие из которых - свидетели – исторических событий прошлого. Особый всплеск закрытия храмов пришел ...
Космизация пространства-времени в рамках обрядов жизненного цикла
Реализация идей, характерных для мифо-поэтического восприятия, сводится в традиционном обществе к постоянному и многократному повторению, воссозданию, дублированию модели мира, какой она видится носителям традиции[33]. Это воспроизводство ...