Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Жилище
Жилище русского населения Сибири – срубное. Дома строили из сосны, лиственницы; хозяйственные постройки - из сосны, осины, иногда березы. Особо ценились постройки из "красного леса" - смолистой, выдержанной сосны. Избы ставились ...
Довоенное развитие Ижевска
Ведущей отраслью промышленности Ижевска оставались металлургия и машиностроение. Главную роль играл Ижстальзавод, объединявший тогда металлургический и оружейный заводы.
В 1927 году на Ижстальзаводе организовано станокостроительное произ ...
Культурная жизнь Приенисейского края XVIII
- начале XIX века
В первой половине XVIII в. наш край в своем поступательном развитии сделал значительный шаг вперед, хотя преобразования Петра I в области культуры слабо затронули Сибирь. Новое пробивало себе дорогу крайне медленно. Первая «специальная» ш ...