Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Смоленская епархия в оккупационный период
Накануне Великой Отечественной войны Смоленской епархии как таковой уже не существовало. К лету 1941 г. в области почти не осталось действующих церквей, а в самом Смоленске незакрытой осталась только одна Тихвинская кладбищенская церковь. ...

Нурлан Коянбаев, фронтмен сборной команды КВН Astana.kz
Интервью. - Привет, Нурлан! Расскажи, пожалуйста, о первых впечатлениях после игры. Вы довольны результатом? - 1/4 финала - это исторический момент для нас. Команда никогда не переступала этот барьер. Конечно, игра изначально давила пси ...

Борьба против крепостнической системы
Развивались феодальные отношения. Казацкая старшина, шляхта и духовенство стремились сохранить и усилить феодальный гнет. С укреплением крупного феодального землевладения и активизаций товарно-денежных отношений увеличивались повинности к ...