Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Охрана пещеры «Шульган-Таш»
Поскольку основным объектом охраны заповедника является дикая бортевая пчела, пещера является только лишней головной болью для начальства заповедника. Все еще усугубляется тем, что до развала СССР по реке Белой проходил всесоюзный водный ...

Культура
Подавляющее большинство населения Республики Нигер (85 – 90 %) исповедуют ислам. Ислам проник в различные районы современного Нигера в IX-XI вв., когда он стал официальной религией в существовавших здесь доколониальных государствах. В XVI ...

«Никто не забыт, ничто не забыто !»
22 июня 1941 г. нападение фашистской Германии на Советский Союз нарушило мирную жизнь нашего народа. В истории Советского государства наступил суровый период Великой Отечественной войны. У каждого региона своя история этого периода. 28 ию ...