Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Одежда
Мужская и женская одежда изготавливалась, по большей части непосредственно в крестьянском доме. Традиционные крестьянские продукты производства: льняное и посконное полотно, сукно, полусукно, кожа. Эти материалы изготавливались и были вос ...

Основные понятия
В данной работе я придерживаюсь концепции конструктивизма. Этнос – это тот или иной коллектив людей, противопоставляющий себя всем прочим аналогичным коллективам, имеющий свою особую внутреннюю структуру и оригинальный стереотип поведени ...

Становление Нижнего Тагила, формирование округа
Начало храмового строительства в XVIII в. XVIII столетие составляет целую эпоху в истории края. Благодаря богатству своих недр он оказался в центре важнейших социально-экономических преобразований в России в первой четверти XVIII века. С ...