Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Государственная политика в отношении сезонных праздников Японии
Закон о государственных праздниках от 1948 года устанавливает официальные праздники Японии и даты их празднования. Положения закона устанавливают, что выпадающий на воскресенье праздник перемещается на понедельник. День, находящийся между ...

Описание района. Средний Урал
Географически Уральские горы делятся на пять частей: Южный Урал Средний Урал Северный Урал Приполярный Урал Полярный Урал Висимский заповедник находится в зоне Среднего Урала. Текущая версия (не проверялась) Средний Урал - это наиб ...

Условия и причины возникновения аталычества
Ученые объясняют этот феномен по-разному. Одни выдвигают на первый план социально-педагогические мотивы: сыновей отсылают из дома, чтобы не разбаловать их и одновременно избежать конфликтных ситуаций, как Эдипов комплекс, соперничество от ...