Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Никольский Собор г. Серпухова
Среди памятников архитектуры позднего классицизма в городе Серпухове храм Николы Белого, занимает, бесспорно, первое место, как по художественным достоинствам, так и по своему градостроительному значению (он служит главной высотной домина ...

Ровесники троицкой крепости
В 1743 году, одновременно с Троицкой, было начато строительство и других крепостей Уйской укрепленной пограничной линии. Эта линия начиналась на реке ЯИК (Урал) от Верхне-Яицкой крепости (ныне г. Верхнеуральск) и заканчивалась на реке Тоб ...

Училище в Тагиле
Еще Акинфий Никитич в 1740 году на базе Невьянской школы (1709) основал арифметическое училище. Через 18 лет школу полностью перевели в Нижний Тагил и объединили с местным училищем. Никита Акинфиевич, заинтересованный в достаточно высоком ...