Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Мглин
В свое время Мглин был городом известным. Он упоминается в старинных документах, сохранились его описания и даже изображения, относящиеся ж XVII веку. В описи 1654 года сказано, что в местечке Мглин сохранились «две церкви деревянные - це ...

Московский тракт
Одной из причин медленного развития промышленности и торговли в крае было отсутствие разветвленной транспортной системы. Знаменитый великий сибирский путь – Московский тракт, протянувшийся на многие тысячи километров от столицы Росси до Д ...

Климатические условия Среднего Урала
В формировании климата Среднего Урала играют главную роль западные ветры, дующие с Атлантического океана. Из-за смены теплых и холодных потоков погода нередко меняется не только в течение недели, но и суток. Удаленность от Атлантического ...