Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Культура казаков, адыгов и ногайцев
КУЛЬТУРА КАЗАКОВ Кубань, в силу особенностей своего исторического развития, является уникальным регионом, где на протяжении двух веков взаимодействовали, взаимопроникали и формировались в одно целое элементы культур южнорусских, восточно ...

Политика царского правительства в отношении коренных народов сибири по «Уставу об управлении инородцами»
«Устав об управлении инородцами был составлен М. М. Сперанским и его ближайшим помощником инженером Г. С. Батеньковым. Они пытались как-то ограничить произвол чиновничества, усилить контроль за действиями местной администрации.[xiii] Уст ...

Развитие капитализма – толчок в развитии промышленности
Отмена крепостного права в 1861 году дала могучий толчок развитию капиталистических отношений в стране. Распространение капитализма вширь захватывало новые районы, в том числе и Сибирь, вовлекая их в общероссийские исторические процессы. ...