Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Изменения в хозяйстве коренного населения Северо-Востока
В связи с дальнейшим совершенствованием орудий труда наблюдается все большая специализация в хозяйстве местных народов. Выделение основных занятий происходило в тесной зависимости от природных условий. Племена, заселявшие внутренние район ...
Семёнов день (Сёмин день, Симеон Столпник,
Семён – летопроводец)
Народное название дня памяти преподобного Симеона Столпника, отмечаемого 14 сентября. Согласно преданиям и Житиям Святых, преподобный Симеон, родом – киликиец, был пастухом и пас овец своего отца в Каппадокии. Затем ушёл в ближайший монас ...
Крещение Господне (Богоявление)
Великий двунадесятый праздник, приходящийся на 19 января. В этот день православная церковь вспоминает Крещение Иисуса Христа от Иоанна в Иордане.
Крещение Господне – одно из важнейших событий в земной жизни Иисуса Христа. Около 30 лет от ...