Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Общая информация о Балаклаве
История Балаклавы насчитывает более двух с половиной тысяч лет. Кто только не жил на этой земле за это время! Греки, римлянине, византийцы, турки, генуэзцы… И это далеко не весь список! Но раньше всех были здесь таврские поселения. Конечн ...

Автостереотипы и гетеростереотипы немцев
Первичная негативная оценка «стереотипа» как социального явления, якобы мешающего установлению хороших отношений между людьми, постепенно менялась к более нейтральному контексту и в современных социально-когнитивных исследованиях стереоти ...

Современное развитие и проблемы сохранения казахской культуры
Дни культуры явились ориентиром для казахского населения нашего края в духовной сфере, заставили задуматься о прошлом, настоящем и будущем казахского этноса России и послужили первоначальной основой для дальнейшего упрочения связей между ...