Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Никольский Собор г. Серпухова
Среди памятников архитектуры позднего классицизма в городе Серпухове храм Николы Белого, занимает, бесспорно, первое место, как по художественным достоинствам, так и по своему градостроительному значению (он служит главной высотной домина ...

Культура Красноярска в годы Перестройки
Бурный рост промышленного потенциала Красноярска в период предшествующий Перестройке (1960-70-е гг.) сопровождался развитием и обогащением культурно-духовной сферы жизни. Вместе со всей страной красноярцы завершили в 70-е гг. переход к вс ...

Теоретический аспект исследования
Для того чтобы выявить закономерности определенных сегментов мировоззрения народа - в данном случае пространственно-временной континуум – нужно очертить теоретические рамки исследования. В первую очередь нужно наполнить смыслом понятие « ...