Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Костюм Воронежской губернии
На протяжении многих веков большинство населения России составляли крестьяне. Самой судьбой своей, неотделимой от земли, пахарь был частью родной природы, и костюм его в наибольшей степени отвечал особенностям жизни. Крестьянин лишь по кр ...

Торговля, ремесла
Особенное развитие в Луганском округе, по положению его между Землею Войска Донского и портовыми городами Ростовом и Таганрогом, получила торговля. Горный начальник завода возбудил ходатайство перед департаментом горных и соляных дел мин ...

Образование и культура
В районе свыше 50 школ, 12 профессионально-технических училищ (лицеев), 3 техникума. Число мест в дошкольных образовательных учреждениях полностью удовлетворяет потребности населения. В школах реализуется программа сокращения 2-й смены ...