Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Этно-иноверцы в Имамате Шамиля
Одним из важных и недостаточно еще изученных вопросов в истории Имамата XIX в. является вопрос, который мы условно обозначили как «проблема волонтерства» (ПВ). В данном случае это понятие (ПВ) подразумевает всестороннее рассмотрение причи ...
Полезные ископаемые Среднего Урала
На Среднем Урале много полезных ископаемых, особенно металлов: (железо, медь, золото и др.) и камней (малахит и др.). Многие рудники используются уже несколько столетий и почти выработаны.
Средний Урал - целая кладовая разнообразных иско ...
Культура и искусство
Самое активное участие в выполнение задач военного времени приняли представители гуманитарных наук.
Заслуги работников драмтеатра в военные годы были высоко оценены общественностью.
Заметным явлением в жизни Иркутска в годы войны стал ...