Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Виды кимоно
Современные кимоно уже не так сложны, как были когда-то. Кимоно, одеваемое на фестивали и другие неофициальные мероприятия, может иметь всего два слоя или даже один – с ложным вторым воротничком. Такие кимоно, как правило, имеют самый про ...

Растительность Среднего Урала
Преобладают хвойные (на западе ель и пихта, на востоке сосна) и берёзово-осиновые (особенно на юге) леса. Почти вся территория Среднего Урала располагается в зоне лесов. На юго-западе и юго-востоке, где климат теплее и суше, лес сменяетс ...

Теоретические модели этногенеза
Все многообразие подходов сводится по существу к нескольким теоретическим моделям: эволюционизму, примордиализму, функционализму, конструктивизму, инструментализму, социологизму, диффузионизму. 1) Примордиализм (теория эволюционизма) — э ...