Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Судьбы, связанные с Сибирским кадетским корпусом
Судьба всякого города определяется степенью втянутости его в прогрессивные тенденции экономической, социальной и духовной жизни страны, а кроме того, свойствами, способностями, профессионализмом горожан. интеллигенция омск культурный вкла ...

Славянские топонимы
На рубеже VIII–IX веков на территорию междуречья началось проникновение славян, и, прежде всего, кривичей, вятичей и новогородских словен. Они пришли двумя потоками переселенцев: один – из Новгорода, другой – с Волыни. В память об этом со ...

Геологическое строение данного региона
Тектоника В современном тектоническом плане район представляет собой свод крупного Баскунчакского соляного массива, окруженного межкупольными впадинами. На вершинах его отдельных выступов надсолевые отложения полностью или частично уничт ...