Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Культура коренных народов Дальнего Востока
Определенное место жительства, разные климатические условия, а также различные виды их хозяйственной деятельности наложили свой отпечаток на своеобразие традиционного костюма. Для народов севера была характерна двойная меховая одежда глух ...
Болгары и гагаузы в Бородинской битве в 1812 году
Почти 200 лет отделяют нас от событий Отечественной войны 1812 года. Казалось бы, какое отношение имеют гагаузы и болгары к войне России против наполеоновских армий в 1812 году. Однако, существуют документальные материалы, доказывающие уч ...
Обряды, связанные с рождением ребенка
По представлениям хакасов, женщина во время родов нечиста. Особенно опасными для ребенка и матери были первые несколько дней после родов, т. к. считалось, что злые духи еще в течение нескольких дней присутствуют недалеко от роженицы и мла ...