Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Этническая культура
этническая культура знаковая В этих условиях этническая культура остается важнейшей частью адаптивного механизма, так как в жизни индивида возможен переход из одной социальной группы в другую, из одного государства в другое, но при этом ...

Стефан Егорович Зверев
Мурзина Вероника (Х1 класс) Стефан Егорович Зверев. Стефан Егорович Зверев родился в 1861 году. Точное место его рождения не установлено: по одной версии, он родился в Москве, по другой – в подмосковной деревне. В раннем детстве он ...

Основание Саратова
Необходимость укрепления юго-восточных рубежей, заселения и освоения обширных земель, развития торговли по Волжскому пути вызвала строительство городов и крепостей на новой окраине государства. Основанные на Волге города стали мощным засл ...