Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Этническая культура
этническая культура знаковая
В этих условиях этническая культура остается важнейшей частью адаптивного механизма, так как в жизни индивида возможен переход из одной социальной группы в другую, из одного государства в другое, но при этом ...
Стефан Егорович Зверев
Мурзина Вероника
(Х1 класс)
Стефан
Егорович
Зверев.
Стефан Егорович Зверев родился в 1861 году. Точное место его рождения не установлено: по одной версии, он родился в Москве, по другой – в подмосковной деревне. В раннем детстве он ...
Основание Саратова
Необходимость укрепления юго-восточных рубежей, заселения и освоения обширных земель, развития торговли по Волжскому пути вызвала строительство городов и крепостей на новой окраине государства. Основанные на Волге города стали мощным засл ...