Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Обряды караимов
Свадебный обряд
Женитьба для караимов была не только личным делом вступающих в брак или соглашением глав двух семейств, но важным событием и большим праздником всей общины. В свадебном обряде тесно переплелись народные и религиозные трад ...
Кухня
Приверженность к национальной пище - наиболее стойкая и долго живущая особенность народа. Испытана временем и прошла через века караимская кухня.
Поныне в Крыму и Литве в почете знаменитые караимские пирожки. В прошлом на живописных база ...
Коллективизация
Осенью 1929 года актив М-Александровского совета проводил хлебозаготовку и работу по вовлечению крестьян в колхоз. Одновременно проводилась ликвидация кулачества как класса. Сначала вступили в колхоз активисты, затем постепенно записывали ...