Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Справочные данные о Сингапуре
· Республика основана 9 августа 1965 г.; · Столица г. Сингапур; · Население 4 483 900 человек, из них: китайцы – 76,8%, малайцы разного происхождения составляют 13,9%, индийцы 7,9%, небольшие группы составляют арабы, евреи, тайцы, японц ...

Основные тенденции современных миграционных процессов в россии в 80-е годы и 21 веке
Миграция - одна из форм активной реакции людей на те или иные социально-экономические, политические, межэтнические изменения в обществе. Очевидно, что любые общественные перемены, с особенной остротой чувствуют представители национальных ...

Этапы жизни ребенка
У хакасов достаточно четко разработаны категории половозрастных групп детей, что было необходимо для дифференциации возрастно-специфической деятельности в социальной и религиозной сферах. Общее название детей у хакасов — это пала («ребено ...