Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Этнические особенности коренных народов
На территории Тюменской области проживают представители 125 национальностей, среди которых 26 малочисленных народов Севера. К коренным народностям, в течение многих столетий проживающих на территории современной Тюменской области, относят ...

Никольский Собор г. Серпухова
Среди памятников архитектуры позднего классицизма в городе Серпухове храм Николы Белого, занимает, бесспорно, первое место, как по художественным достоинствам, так и по своему градостроительному значению (он служит главной высотной домина ...

Религиозные верования
Караимизм представляет собой синкретичную систему верований, культовых и обрядовых действий, состоящую из нескольких компонентов: верования, близкие к религиозному учению Анана бен-Давида; языческие верования, распространенные в среде коч ...