Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Культура межнационального взаимодействия
Оренбуржье представляет собой уникальное в этническом плане образование, на бескрайних просторах которого сформировалась одна из наиболее сложных полиэтнических систем, отличающаяся исключительным разнообразием этносоциальных элементов, п ...
Полезные ископаемые Среднего Урала
На Среднем Урале много полезных ископаемых, особенно металлов: (железо, медь, золото и др.) и камней (малахит и др.). Многие рудники используются уже несколько столетий и почти выработаны.
Средний Урал - целая кладовая разнообразных иско ...
Болгары и гагаузы в Бородинской битве в 1812 году
Почти 200 лет отделяют нас от событий Отечественной войны 1812 года. Казалось бы, какое отношение имеют гагаузы и болгары к войне России против наполеоновских армий в 1812 году. Однако, существуют документальные материалы, доказывающие уч ...