Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Финансовые дела
В октябре 1772 года московская контора в подробном письме сообщала Н. А. Демидову, что главный покупатель — английский купец Ригель, отказался платить за железо с момента отъезда за границу, “а хотя на нужные по заводском векселям платежи ...
Пещера Шульган-Таш - уникальный культурно-исторический объект
С пещерой Шульган-Таш связано очень много легенд, интересных преданий, поверий и сказок. Самым поразительным является то, что основные действия во многих древних сказаниях и других фольклорных произведениях привязаны именно к пещере Шульг ...
Переселение на территорию Камчатки эвенов в XIX веке
Переселение на территорию Камчатки эвенов в XIX веке
В настоящее время эвены расселены по Камчатке тремя группами: основная масса в нынешнем Быстринском районе, несколько десятков в Тигильском районе, так же к ним могут быть, с небольшими ...