Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Никольский Собор г. Серпухова
Среди памятников архитектуры позднего классицизма в городе Серпухове храм Николы Белого, занимает, бесспорно, первое место, как по художественным достоинствам, так и по своему градостроительному значению (он служит главной высотной домина ...
Ровесники троицкой крепости
В 1743 году, одновременно с Троицкой, было начато строительство и других крепостей Уйской укрепленной пограничной линии. Эта линия начиналась на реке ЯИК (Урал) от Верхне-Яицкой крепости (ныне г. Верхнеуральск) и заканчивалась на реке Тоб ...
Училище в Тагиле
Еще Акинфий Никитич в 1740 году на базе Невьянской школы (1709) основал арифметическое училище. Через 18 лет школу полностью перевели в Нижний Тагил и объединили с местным училищем. Никита Акинфиевич, заинтересованный в достаточно высоком ...