Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Структурно-функциональный метод
Детальное изучение первобытных культур, этносов способствова­ло обогащению методологического арсенала этнографических исследований. Вслед за эволюционным стали использовать­ся структурный, функциональный и системный подходы.Структурный мет ...

Освоение Северо-Востока в XIII веке. Хозяйство и быт местного населения
Издавна среди русского населения Северо-Востока бытовали все основные жанры народного творчества. Это прежде всего былины, или, по-местному «Калига», «Илья Муромец». Во всех былинах прославляется герой-богатырь, его богатырская сила, ум, ...

История Крыма
Молчат гробницы, мумии и кости,— Лишь слову жизнь дана: Из древней тьмы, на мировом погосте, Звучат лишь Письмена. И. Бунин История Крыма — это сплетение Востока и Запада, история греков и Золотой Орды, татар и запорожцев, церкви пер ...