Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Система отношений в традиционной удмуртской общине
Организующим началом в духовной жизни крестьян стали община и семья, так как сами эти институты были полифункциональны по социальной сущности. Семья не только выполняла собственно семейные функции (брак, воспитание детей, родственная общн ...

«Осенний календарь»
Песнями встречали в старину осень – трудовую, щедрую и весёлую пору. Трудовую – потому что впереди ещё много осенних забот, а щедрую и весёлую – потому что хлеб заполнял закрома, в каждый крестьянский дом входил достаток, и тут уж не обхо ...

Археологический комплекс
Далекое прошлое Забайкалья имеет богатую историю, запечатленную в большом многообразии археологических памятников. Стоянки первобытного человека и городища хунну, пещеры и рисунки на скалах, могильники и культовые святилища дают представл ...