Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Хозяйственная жизнь Красноярска
Сравнительная неразвитость капиталистических отношений в сибирских городах первой половины XIX века отчетливо проявилась в содержании хозяйственной жизни Красноярска. Жители оставались тесно связанными с сельским хозяйством. В 1828 году, ...

Геологическое строение данного региона
Тектоника В современном тектоническом плане район представляет собой свод крупного Баскунчакского соляного массива, окруженного межкупольными впадинами. На вершинах его отдельных выступов надсолевые отложения полностью или частично уничт ...

Особенности связи праздников Японии с религией и мифологией
Как упоминалось выше, в давние времена Новый год совпадал со временем зимнего солнцестояния, которое, в свою очередь, иногда приходилось на 10-й месяц, и, как уже сказано, 10-й месяц японского традиционного лунного календаря называется &q ...