Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

В составе Российской империи
После 3-го раздела Речи Посполитой в 1795 году Щучин вошел в состав Российской империи сначала в качестве местечка Лидского повета Литовской губернии, затем Лидского уезда Гродненской губернии (с 1801 года). Щучин являлся центром волости. ...

Этногеография племен «Повести временных лет»
Автор древнерусской летописи «Повести временных лет», рассказывая о событиях IX столетия, обрисовывает их на фоне широкой этнографической картины Восточной Европы. Летописец прекрасно знает страну, расположение ее рек и озер, городов и т ...

Развитие капитализма – толчок в развитии промышленности
Отмена крепостного права в 1861 году дала могучий толчок развитию капиталистических отношений в стране. Распространение капитализма вширь захватывало новые районы, в том числе и Сибирь, вовлекая их в общероссийские исторические процессы. ...