Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Численность и структура этноса
Татары являются одним из крупных тюрко-язычных этносов. Общая численность 6.648,7 тыс. чел. (1989 г.). Татары - основное население Республики Татарстан (1.765,4 тыс. чел.), в Башкортостане проживает 1.120,7 тыс. чел., в Удмуртии - 110,5 т ...
Формы и способы регулирования
этнических конфликтов
Этнические конфликты, сформировавшиеся на постсоветском геополитическом пространстве, не представляют собой каких-то уникальных явлений. Все они имеют аналоги в истории и современном мире, что позволяет прогнозировать их развитие и исполь ...
История
По свидетельству летописей в конце первого тысячелетия н.э. вокруг Плещеева озера, обитало финно-угорское племя меря. И лишь в Х - ХI веках здесь появляются первые славянские поселенцы из племени кривичей. По берегам озера, на склонах хо ...