Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Одежда
Мужская и женская одежда изготавливалась, по большей части непосредственно в крестьянском доме. Традиционные крестьянские продукты производства: льняное и посконное полотно, сукно, полусукно, кожа. Эти материалы изготавливались и были вос ...
Основные понятия
В данной работе я придерживаюсь концепции конструктивизма.
Этнос – это тот или иной коллектив людей, противопоставляющий себя всем прочим аналогичным коллективам, имеющий свою особую внутреннюю структуру и оригинальный стереотип поведени ...
Становление Нижнего Тагила, формирование округа
Начало храмового строительства в XVIII в.
XVIII столетие составляет целую эпоху в истории края. Благодаря богатству своих недр он оказался в центре важнейших социально-экономических преобразований в России в первой четверти XVIII века. С ...