Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Новозыбков
Одним из таких удивительных творений народных древодельцев является деревянная Николаевская церковь в Новозыбкове, построенная старообрядцами в 1782 году и хорошо сохранившаяся до наших дней. В принципе это тот же тип храма, что и в Клинц ...
Планы города Иркутска первой половины XIX века
План 1829 г.
архитектурный план карта строительство иркутск
В начале XIX века Строительным комитетом при Министерстве внутренних дел были разработаны архитектурные проекты жилых домов, которые предусматривали застройку не только губернс ...
Семейное право хакасов в XIX-начале XX века
Семейное право хакасов в XIX начале XX века
Интерес к истории семьи объясняется той важной ролью, которую она играла в развитии и становлении правовой системы общества, в воспитании детей, формировании социального и индивидуального созна ...