Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Музеи под открытым небом
В Астраханской области имеется музей под открытым небом, расположенный на месте проведения археологических раскопок в районе с. Селитренное – на Селитренном городище. В XIV-XVI веках здесь был расположен город, столица Золотой Орды, Сарай ...

Послевоенный Ижевск
Промышленность города после войны освоила выпуск редукторов, радиоприемников. Усилилась топливно-энергетическая база. Значительное развитие получили отрасли легкой и пищевой промышленности. Возникли новые крупные заводы, среди которых выд ...

Выводы
обряд календарный фольклор заговор кубань В патриархальном обществе календарный праздник был связан с культом, обрядами и выполнял функцию регуляции эмоционального состояния и коллективного опыта. В обрядовом фольклоре закодирована идеол ...