Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Свадебная обрядность и праздники в традиции с. Улаклы
В исследовании быта греческого населения Приазовья первостепенную роль играет изучение народной обрядности. Праздники и обряды представляют собой важнейший компонент духовной жизни. В них находят отражение многие стороны общественно-эконо ...

Строительство Нижегородского цирка в зеркале прессы
Нижегородский цирк является самым крупным долгостроем в регионе. Цирк серьезно пострадал в результате пожара в 70-е годы. Решение о его реконструкции было принято в 1981 году, однако после возведения основных конструкций стройка была замо ...

Маршруты исследований
2 июня 2006 г. Маршрут: п. Нижний Баскунчак, г. Большое Богдо. Большое Богдо расположено в западной части Прикаспийской низменности на левобережье Волги в приделах Ахтубинского административного района Астраханской области. Большое Бог ...