Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Этнокультурное образование
В 2006 г. в соответствии с Программой реализации модели региональной национальной политики Оренбургской области на 2006—2010 гг. продолжалась работа по развитию национальной системы образования как важнейшего института сохранения и развит ...

Вологда в XV-XVI веках, история строительства Кремля. Софийский собор – памятник архитектуры XVI в.
Много трагического видела Вологда. Ее брали в 1435 году войска мятежного князя Василия Косого. Потом сюда сослали пленного и ослепленного князя Василия II, которому Вологда была отдана в вотчину. Затем город был разорен отрядами «вора» Дм ...

Верх-Яйва
"Село Яйва прозвано по реке Яйве, над которою оно стоит; около сей реки места казалися быть тучнее и сушее и везде видны были пахотные труды", - записал Лепехин. Пахотные труды видны и ныне. Поля, долины речек, а стена тайги от ...