Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Освоение территории
Для региона характерно обилие мелких сельских поселений, разбросанных на больших территориях: 45,5% из них имеют число жителей до 200 человек и лишь 9,7% - свыше 1000 человек. Большая часть населенных пунктов не имеет надежных транспортны ...

Храм во имя святого великомученика Георгия Победоносца
Коротко о главном Тип постройки: Церковь. Престолы: Георгия Победоносца Дата постройки: Между 1895 и 1903. Адрес: г. Краснодар, ул. Седина, 170 (угол ул. Северная) История этого дивного храма, одного из самых прекрасных памятников це ...

Ильин день
День памяти ветхозаветного святого пророка Илии, который отмечался 20 июля (2 августа). Святой пророк Илия (Илья) жил в Галааде в IX веке до Рождества Христова. Он происходил родом из города Фесвы, отчего и получил своё название Илья Фесв ...