Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Физико-географическое положение региона исследования
Климат В соответствии с климатическим районированием по М.И.Будыко (1960), в основу которого положено отношение количества выпавших осадков к испаряемости (2,88), сумма температур воздуха за период с температурой 10 градусов, средняя тем ...

Советское вторжение в Польшу
1 сентября 1939 года Германия напала на Польшу, её войска успешно и довольно быстро продвигались вглубь польской территории. Не так давно был открыт очень интересный исторический факт - уже с 1го сентября СССР предоставил радиостанцию в М ...

Памятник 800-летия Вологды
На Ленивой площадке – бывшем центре древнего города – установлен памятник в честь 800–летия города. Авторы его Т.П. и Г.П. Котаревы. В декоративном оформлении использованы детали древнерусского зодчества. На массивный гранитный постамент ...