Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Историография
Уже в XVIII в. проявился несомненный интерес историков к вопросам образования территории и географии древних поселений Северо-Восточной Руси.
Определенное внимание проблеме формирования государственной территории уделил Н.М. Карамзин. Ег ...
Развитие города Омска
Слабые ростки развития Омской промышленности относятся к 20-м гг. 19 в. В это время начинают появляться мелкие кустарные предприятия мануфактурного типа: кожевенные, салотопенные, мыловаренные, пивоваренные с примитивной техникой и незнач ...
Акинфий Демидов — продолжатель дела отца
Первым из Демидовых, прибывшим на Урал, был сын Никиты Акинфий. Родившийся в 1678, он еще в молодости был послан отцом в Саксонию учиться секретам металлургического производства и теперь рьяно принялся за дело. Именно ему и суждено было с ...