Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
История развития города Омска
Омск был основан в 1716 г. как крепость, форпост для освоения новых земель. В XVIII веке город, разросшийся вокруг крепости, стал крупным административным и военным центром, сыгравшим большую роль в освоении края и распространении более р ...
Верхотурье
Невозможно не позавидовать тем, кто попадает сюда впервые, да еще по старой Бабиновской дороге. Со смесью восторга и страха шагают они по пляшущему над Турой подвесному мосту. Греются на скупом солнышке у терема, который был домом для при ...
Структура городов
Цитадели являются обязательным элементом города. Это была наиболее укрепленная его часть. Так, цитадель Куйрук-тобе в VII-VIII вв. представляла собой постройку замкового типа, поднятую на пахсовую платформу высотой 10 м. Планировка цитаде ...