Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Этническая история
Ранняя история Сингапура очень туманна и неопределенна. Первые сведения об этом месте относятся ко II веку. Автохтонное население Сингапура (В старину остров назывался Тумасик (или «морской порт»)) составляли малайцы. Жители занимались ры ...
Хозяйственно-культурная характеристика
Экономика
В настоящее время основу экономики Саудовской Аравии составляет свободное частное предпринимательство. Между тем правительство осуществляет контроль за основными сферами экономической деятельности. Саудовская Аравия имеет самые ...
Церкви святых Жен-Мироносиц
Две церкви стоят рядом. Обе носят одно название. Малый храм(построен в 1685 году) стал действительно мал для прихожан, и на средства А.А.Солодовникова строится новый. Но и прежний остается, ведь он – один из старейших каменных храмов горо ...