Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Музей истории литературы, искусства и культуры. История музея
музей алтай коллекция краеведческий
Государственный музей истории литературы, искусства и культуры Алтая основан 8 сентября 1989 г. в Барнауле на базе литературно-художественных коллекций Алтайского краевого краеведческого музея. Возникн ...
Период творческой зрелости Г.И. Гуркина
Успех окрылил художника, он с головой уходит в работу.
В сентябре - ноябре 1921 года им были выполнены рисунки тувинских партизан, портреты С. Кочетова, А. Квитного, героев и руководителей партизанского движения в Туве.
Со второй полови ...
Вологда – административный и торговый центр вологодской губернии
Советский герб Вологды утверждён 31 мая 1967 года Вологодским горисполкомом. Автор проекта - Владимир Иванович Михайлов.
"Герб представляет собой четырехугольник с заострением нижней грани. Четырехугольник разделен кружевной лентой ...