Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Этно-иноверцы в Имамате Шамиля
Одним из важных и недостаточно еще изученных вопросов в истории Имамата XIX в. является вопрос, который мы условно обозначили как «проблема волонтерства» (ПВ). В данном случае это понятие (ПВ) подразумевает всестороннее рассмотрение причи ...

Полезные ископаемые Среднего Урала
На Среднем Урале много полезных ископаемых, особенно металлов: (железо, медь, золото и др.) и камней (малахит и др.). Многие рудники используются уже несколько столетий и почти выработаны. Средний Урал - целая кладовая разнообразных иско ...

Культура и искусство
Самое активное участие в выполнение задач военного времени приняли представители гуманитарных наук. Заслуги работников драмтеатра в военные годы были высоко оценены общественностью. Заметным явлением в жизни Иркутска в годы войны стал ...