Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Астраханский поэт Мажлис Утежанов
«Я – русский казах» - так гордо писал о себе в стихах наш земляк, поэт и прозаик Мажлис Утежанов.
6 сентября ему бы исполнилось 70 лет. (1935-1998). Он родился в селе Алтынжар Володарского района. Первые стихи начал писать рано, еще в ш ...
Заговорно-обрядовая культура
Архаические культы восточных славян пронизаны общей идеей смерти. Архетип смерти имеет отношение к культу Солнца и Луны, поэтому неслучайно многие магические действия привязаны к лунному календарю и солнцестояниям. Архитепические пережива ...
Итоги третьего поколения
Автор известных воспоминаний А.Т. Болотов видел в последние годы в московском демидовском доме собрание картин Никиты Акинфиевича и любовался американскими птичками колибри. О владельце этих редкостей мемуарист пишет, что наряду с любезно ...