Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Решение проблем здравоохранения
Забайкалье, с самого своего возникновения, считалось, да и было, очень отсталым краем. А потому и проблем было больше, чем в развитых районах страны. Но они, всё же, решались! За свидетельством, обратимся к документальным историческим ист ...

Мглин
В свое время Мглин был городом известным. Он упоминается в старинных документах, сохранились его описания и даже изображения, относящиеся ж XVII веку. В описи 1654 года сказано, что в местечке Мглин сохранились «две церкви деревянные - це ...

Турки
Основную часть населения современной Турции составляют этнические турки, принадлежащие тюркской этнической группе народов. Турецкая нация начала складываться в XI-XIII вв., когда проживавшие на территории Средней Азии и Ирана тюркские ско ...