Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Герой-земляк В. В. Олейников
В центре села расположена Братская могила, где захоронены воины, павшие смертью храбрых при защите и освобождении М-Александровки от немецко-фашистских захватчиков 1942 г. Жители поставили памятник павшим. Это солдат-победитель. И соврем ...

Жилище
Жилище русского населения Сибири – срубное. Дома строили из сосны, лиственницы; хозяйственные постройки - из сосны, осины, иногда березы. Особо ценились постройки из "красного леса" - смолистой, выдержанной сосны. Избы ставились ...

Основание Саратова
Необходимость укрепления юго-восточных рубежей, заселения и освоения обширных земель, развития торговли по Волжскому пути вызвала строительство городов и крепостей на новой окраине государства. Основанные на Волге города стали мощным засл ...