Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Брачный возраст
Брачный возраст в те или иные периоды в разных землях Германии был различным, что в известной степени обуславливалось многочисленными войнами, которые вела Германия на протяжении всей своей истории и часто следующими за ними экономически ...
Довоенное развитие Ижевска
Ведущей отраслью промышленности Ижевска оставались металлургия и машиностроение. Главную роль играл Ижстальзавод, объединявший тогда металлургический и оружейный заводы.
В 1927 году на Ижстальзаводе организовано станокостроительное произ ...
Система религиозных представлений
Согласно традиционным представлениям хакасов, весь космос, вселенная делились на три мира. Верхний мир находился на небесах и был населен девятью творцами (чаян), среди которых Тенгри («небо»), Умай (прародительница хакасов и покровительн ...