Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Начало войны
Накануне Великой Отечественной войны на территории Саратовского Поволжья проживало более 2,4 миллиона человек (1,8 миллиона в Саратовской области и 0,6 миллионов - в АССР НП).В первые военные дни в городах и селах Саратовского края прошли ...
Деревенское гончарное дело
Гончарный круг
Гончарное дело в славянских землях имеет древнюю традицию, уводящую нас в неолит. На рубеже IX и X вв. оно приобрело новую технику и превратилось в ремесло. История гончарного дела резко делится на две части; границей меж ...
Развитие города
В 1980-е гг. Красноярск украсился прекрасными зданиями, площадями и проспектами. Появились новые микрорайоны и жилые массивы: Ветлужанка, Солнечный, Иннокентьевский, Верхние Черемушки, Пашенный, Западный, Северный и другие. За два последн ...