Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Вывод
эвенки этногенез тунгусы быт традиция В отличие от многих других субъектов Российской Федерации, в Читинской области до сих пор отсутствует своё законодательство, определяющее правовой статус эвенкийского населения, определяющее границы ...

Церковь Успения Пресвятой Богородицы
Впервые деревянный храм на это месте упоминается в 1620 году. В 1744 году построен каменный храм Успения. Поврежденный пожаром 1817 года, он перестроен на средства потомственного почетного гражданина Н.М.Коншина и освящен в 1854 году. В х ...

Богородское
Район «Богородское» является частью Восточного административного округа города Москвы. Граница района Богородское проходит: по оси улицы Богородский вал, далее по оси русла реки Яузы (включая территорию ЗАО МПО «Красный богатырь»), восточ ...