Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Основоположник вологодской хирургии
В 1900-1906 гг. хирургом Вологодской губернской больницы был Николай Иванович Якубов. До этого он не менее 10 лет работал ординатором больницы. При нем расширился диапазон хирургических операций. Он удалял злокачественные опухоли, произво ...

Специфика испанского этноса
В этнологии продолжается дискуссия о природе этноса (от греч. Ethnos - народ, племя): существует ли этническая группа объективно или является субъективным образованием.1 Дискуссия может быть завершена, если применять системный подход.2 Он ...

История Щучина – история Первомайской деревни до середины ХХ в.
История деревни Первомайская неразрывно связана с историей города Щучина. История Щучина началась с 11 ноября 1436 г., когда был основан костел. Одним из основателей являлся трокский воевода Петр Лелюш - о нем напоминает название деревни ...