Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Приемы ухода за младенцем
Сразу после рождения ребенка, как уже говорилось, обмывали теплой подсоленной водой. На небольшой таз с водой бросали одну большую ложку (с верхом) соли. Эта мера предохраняла тело ребенка от ранок, воспалительных процессов, потницы и т.д ...
Гипотеза о куманском
(кыпчакском) происхождении гагаузов
В своих ранних научных исследованиях одним их первых этой гипотезы стал придерживаться видный чешский историк Константин Иречек. В более поздней своей работе «Das Fiirstenthum Bulgarien« (Prag - Wien -
Leipzig, 1891, s. 144-150) автор вы ...
Типично немецкие черты характера и их корни
Немецкий национальный мир и концептосферу Германии в существенной мере сформировали геополитические и исторические особенности.
Культура начинается с эпоса, который представлен передающимися устно мифическими преданиями, сказаниями, сага ...