Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Система отношений в
традиционной удмуртской общине
Организующим началом в духовной жизни крестьян стали община и семья, так как сами эти институты были полифункциональны по социальной сущности. Семья не только выполняла собственно семейные функции (брак, воспитание детей, родственная общн ...
«Осенний календарь»
Песнями встречали в старину осень – трудовую, щедрую и весёлую пору. Трудовую – потому что впереди ещё много осенних забот, а щедрую и весёлую – потому что хлеб заполнял закрома, в каждый крестьянский дом входил достаток, и тут уж не обхо ...
Археологический комплекс
Далекое прошлое Забайкалья имеет богатую историю, запечатленную в большом многообразии археологических памятников. Стоянки первобытного человека и городища хунну, пещеры и рисунки на скалах, могильники и культовые святилища дают представл ...