Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Досуговая культура населения Веймарской Германии в произведениях художественной литературы и современников
Досуговая культура городского и сельского населения Веймарской Германии имела специфические отличия от индустрии отдыха и развлечений Германии довоенной. Среди основных причин следует выделить процессы демократизации и социализации герман ...

Праздничные обряды
Покров В Покров день (14 октября) девушки спозаранок бежали в церковь и ставили свечку празднику. Существовало поверье: кто раньше поставит свечу, тот раньше и замуж выйдет. Скоро, девушки, Покров, Скоро нам гуляночка, Скоро-скоро за ...

Древние населенные пункты на месте Ижевска
На территории нынешнего города уже в глубокой древности сушествовали несколько русских и удмуртских поселений. Одно из самых древних было в том месте, где сейчас речка Подборенка (Подборная) впадает в Ижевский пруд. В 1957 году на этом ме ...