Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Чикман
Считается, что это село основано самим Артемием Бабиновым. Живо оно и по сей день. Теперь здесь две переправы через одноименную речку: исконная - брод через перекат и новая, рукотворная, - недавно построенный железобетонный мост, по котор ...

История изучения северокавказского мусульманского города: системный анализ источников и эволюции развития
Город является наиболее древней и в то же время самой современной формой расселения людей, в которой нашел наибольшее отражение уровень социально-экономического и культурного развития человеческого общества на определенном этапе. У каждог ...

Освоение территории
Для региона характерно обилие мелких сельских поселений, разбросанных на больших территориях: 45,5% из них имеют число жителей до 200 человек и лишь 9,7% - свыше 1000 человек. Большая часть населенных пунктов не имеет надежных транспортны ...