Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Этнические особенности коренных народов
На территории Тюменской области проживают представители 125 национальностей, среди которых 26 малочисленных народов Севера. К коренным народностям, в течение многих столетий проживающих на территории современной Тюменской области, относят ...
Нарастание кризисных явлений в жизни общества в 70-х - начале 80-х гг.
Наиболее существенным проявлением кризиса стало усиление влияния на общественно-политическую жизнь Дагестана национальной интеллигенции с опасной тенденции перерастания этого влияния в этно-националистическое. Назревал новый виток национа ...
Антропологический тип
Современные крымские караимы - среднего роста, с широкой грудной клеткой, с гладкими, иногда слегка волнистыми темными волосами и темными глазами.95% имеют брахицефальный череп, со слегка приплюснутым затылком. Причиной этой деформации яв ...