Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Приемы ухода за младенцем
Сразу после рождения ребенка, как уже говорилось, обмывали теплой подсоленной водой. На небольшой таз с водой бросали одну большую ложку (с верхом) соли. Эта мера предохраняла тело ребенка от ранок, воспалительных процессов, потницы и т.д ...

Гипотеза о куманском (кыпчакском) происхождении гагаузов
В своих ранних научных исследованиях одним их первых этой гипотезы стал придерживаться видный чешский историк Константин Иречек. В более поздней своей работе «Das Fiirstenthum Bulgarien« (Prag - Wien - Leipzig, 1891, s. 144-150) автор вы ...

Типично немецкие черты характера и их корни
Немецкий национальный мир и концептосферу Германии в существенной мере сформировали геополитические и исторические особенности. Культура начинается с эпоса, который представлен передающимися устно мифическими преданиями, сказаниями, сага ...