Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Костюм Воронежской губернии
На протяжении многих веков большинство населения России составляли крестьяне. Самой судьбой своей, неотделимой от земли, пахарь был частью родной природы, и костюм его в наибольшей степени отвечал особенностям жизни. Крестьянин лишь по кр ...
Торговля, ремесла
Особенное развитие в Луганском округе, по положению его между Землею Войска Донского и портовыми городами Ростовом и Таганрогом, получила торговля.
Горный начальник завода возбудил ходатайство перед департаментом горных и соляных дел мин ...
Образование и культура
В районе свыше 50 школ, 12 профессионально-технических училищ (лицеев), 3 техникума.
Число мест в дошкольных образовательных учреждениях полностью удовлетворяет потребности населения.
В школах реализуется программа сокращения 2-й смены ...