Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Подвижники литературного краеведения Липецкого края
Софья Васильевна Краснова – человек одарённый не только большим умом и талантом, но редкостным качеством – притягивать к себе людей. Когда разговариваешь с выпускниками Елецкого государственного университета самых разных поколений и упоми ...

Устное народное творчество и письменная литература
Песни . В XV-XVII вв. широко развивалось разножанровое казахское устное народное творчество. Особое место занимали обрядовые песни, которые исполнялись при рождении ребенка, свадьбах, во время болезни, после смерти человека, на поминках, ...

План проведения краеведческих чтений
1. Рассылка приглашений. Отправка информации в СМИ. 2. Чтение приглашённым краеведческой литературы. 3. Ответы на вопросы участников. 4. Состязания на тему: «Кто лучше знает свой край?» 5. Анкетирование. 6. Вручение буклетов и пригла ...