Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Период творческой зрелости Г.И. Гуркина
Успех окрылил художника, он с головой уходит в работу.
В сентябре - ноябре 1921 года им были выполнены рисунки тувинских партизан, портреты С. Кочетова, А. Квитного, героев и руководителей партизанского движения в Туве.
Со второй полови ...
Военные госпитали в Иркутске
Ученые-медики оказали большую помощь эвакогоспиталям, руководя там научно-исследовательской и лечебной деятельностей, консультируя раненых, выполняя наиболее сложные операции. 10 работников мединститута за выдающиеся успехи в медицинской ...
Переселение на территорию Камчатки эвенов в XIX веке
Переселение на территорию Камчатки эвенов в XIX веке
В настоящее время эвены расселены по Камчатке тремя группами: основная масса в нынешнем Быстринском районе, несколько десятков в Тигильском районе, так же к ним могут быть, с небольшими ...