Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Обряд очищения
Универсальным средством снятия полученной сакральной нечистоты было очищение. «Нечистоту» снимают металлические предметы. К железным предметам нечистота не приставала. Наоборот, прикосновение к железу считалось очищающим. Так, мелкие пред ...
Эвенкийский комплекс
В таежном крае за Байкалом издавна живут эвенки. Это часть того этноса, который расселен необычно широко – на семи из десяти миллионов кв. километров территории Сибири. В то же время общая численность эвенков составляет не более 25 тыс. ч ...
Происхождение топонимов с начала XIX в. по 1917 г.
В первой половине XIX века начинается промышленный подъём Судогодского уезда, вызванный запретом властей открывать промышленные предприятия ближе, чем в 200х километрах от Москвы. Один за другим росли стекольные заводы. Купец второй гильд ...