Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Справочные данные о Сингапуре
· Республика основана 9 августа 1965 г.;
· Столица г. Сингапур;
· Население 4 483 900 человек, из них: китайцы – 76,8%, малайцы разного происхождения составляют 13,9%, индийцы 7,9%, небольшие группы составляют арабы, евреи, тайцы, японц ...
Основные тенденции современных миграционных процессов в россии в 80-е годы
и 21 веке
Миграция - одна из форм активной реакции людей на те или иные социально-экономические, политические, межэтнические изменения в обществе.
Очевидно, что любые общественные перемены, с особенной остротой чувствуют представители национальных ...
Этапы жизни ребенка
У хакасов достаточно четко разработаны категории половозрастных групп детей, что было необходимо для дифференциации возрастно-специфической деятельности в социальной и религиозной сферах. Общее название детей у хакасов — это пала («ребено ...