Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Преображение
Преображение – народное название великого двунадесятого праздника православной церкви Преображения Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа, который отмечается 6/19 августа. Установлен в честь чудесного преображения Иисуса Христа на горе ...
Этапы строительства
Строительство крепости по типам и масштабу возводимых укреплений делится на три этапа:
1. Создание крепости 1889-1899 гг.
2. Строительство второй линии обороны крепости 1899-1905 гг.
3. Проектирование и строительство главной линии обор ...
Парк "Дендрарий"
Сочинский «Дендрарий» – замечательный памятник садово-паркового искусства, прекрасный уголок отдыха и объект познавательных экскурсий для жителей и гостей города-курорта Сочи, в котором собрано более 1600 видов, форм и сортов древесных ра ...