Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Просветительское движение в Омске
В начале 70-х годов в Омске жил писатель Николай Иванович Наумов. Выпускник Петербургского университета, член «Сибирского землячества». Все силы своего таланта и ума писатель посвятил сибирскому народу. В Омске Наумов написал рассказы из ...

Национальный костюм
Стиль одежды крымских караимов - восточный, столь характерный в прошлом для коренных жителей Крыма. На территории бывшего Советского Союза национальная одежда крымских караимов имеется в фондах ряда музеев Санкт-Петербурга и Москвы. Еди ...

Классификация и типы улиц
Улицы классифицируются по их функциональному назначению. Городские улицы · Магистральная улица общегородского значения; · Магистральная улица районного значения; · Улица местного значения: o Межквартальная улица; o Внутриквартальная ...