Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Изменения в хозяйстве коренного населения Северо-Востока
В связи с дальнейшим совершенствованием орудий труда наблюдается все большая специализация в хозяйстве местных народов. Выделение основных занятий происходило в тесной зависимости от природных условий. Племена, заселявшие внутренние район ...

Семёнов день (Сёмин день, Симеон Столпник, Семён – летопроводец)
Народное название дня памяти преподобного Симеона Столпника, отмечаемого 14 сентября. Согласно преданиям и Житиям Святых, преподобный Симеон, родом – киликиец, был пастухом и пас овец своего отца в Каппадокии. Затем ушёл в ближайший монас ...

Крещение Господне (Богоявление)
Великий двунадесятый праздник, приходящийся на 19 января. В этот день православная церковь вспоминает Крещение Иисуса Христа от Иоанна в Иордане. Крещение Господне – одно из важнейших событий в земной жизни Иисуса Христа. Около 30 лет от ...