Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Региональные особенности миграционных процессов в сельских районах Ставропольского края
Исследуя графики коэффициента миграционного прироста сельских районов Ставропольского края, я объединила районы в группы по наиболее характерным признакам. Так я выделила 4 группы. В первую группу будут входить районы, для которых характе ...

Ивановский монастырь
В нашей коллекции есть несколько открыток с видами Иоанно-Предтеческого монастыря. Монастырь был основан за рекой Кутум при астраханском митрополите Савватии в 1688 году. Первой в обители была возведена церковь во имя пророка Иоанна Пред ...

Цыганская кухня
Кухня цыган-рома довольно проста. Чаще всего цыгане употребляют курицу, баранину, говядину. Особенно любят супы из свеклы, квашеной капусты. Им также нравятся блюда из картофеля. Как и каждый народ, цыгане имеют и свои национальные блюда ...