Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Памятники архитектуры XVII в. Церковь Варлаама
Хутынского
Церковь Варлаама Хутынского построена 1780 г. Несомненно, это один из самых красивых и оригинальных храмов Вологды того времени, выполненный в стиле раннего классицизма. Скорее всего при возведении храма был использован проект столичного ...
Основные понятия
В данной работе я придерживаюсь концепции конструктивизма.
Этнос – это тот или иной коллектив людей, противопоставляющий себя всем прочим аналогичным коллективам, имеющий свою особую внутреннюю структуру и оригинальный стереотип поведени ...
Переселение на территорию Камчатки эвенов в XIX веке
Переселение на территорию Камчатки эвенов в XIX веке
В настоящее время эвены расселены по Камчатке тремя группами: основная масса в нынешнем Быстринском районе, несколько десятков в Тигильском районе, так же к ним могут быть, с небольшими ...