Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Образование Николаевского станичного округа
Если описать образование всех его округов и станиц Амурского казачьего войска, то весь материал не уместится в рамки данного реферата, поэтому мы рассмотрим образование Николаевского станичного округа. Образование Николаевского станичног ...

Церковь Распятия Господня
По жалованной грамоте Патриарха Адриана в 1665 году здесь основан Новорождественский девичий монастырь. Впоследствии переименован в Распятский. Прообразом Распятского собора считают Петропавловский собор в Санкт-Петербурге. В XVIII веке ...

Славянские топонимы
На рубеже VIII–IX веков на территорию междуречья началось проникновение славян, и, прежде всего, кривичей, вятичей и новогородских словен. Они пришли двумя потоками переселенцев: один – из Новгорода, другой – с Волыни. В память об этом со ...