Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»
Началась война.
Весь народ удивился,
До Карана и Гюльджюеса
На лошадях доехали.
Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».
Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.
Похожие материалы:
Водные ресурсы Висимского заповедника
Гидросеть заповедника хорошо развита - на каждый квадратный километр его территории приходится 630 м водотоков. Сулём - основная река заповедника. Сулём, правый приток р. Чусовой, весьма живописная горная река. Рядом коротких истоков начи ...
Социоэкономические, сословные и этнографические аспекты изучения
Гатчина является крупным промышленным центром. В городе расположено несколько крупных предприятий. Значительную роль в экономике города играютстроительство и сфера услуг. Активно развивается малый бизнес, на долю которого приходится почти ...
Восприятие современного Китая и его достижений
Вот и закончился XX в. Он оставил у нас за спиной рождение и слом идеологий, мировые войны с атомными бомбами, сброшенными на мирные города, вдохновляющий взлет техники и науки и многое другое. И как это и должно быть на рубеже веков всех ...