Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Подземный мир Крыма
“Подзеный мир Крыма. карстовые полости Крыма” Крымские горы сложены в основном известняками, а точнее породами карбонатного состава: известняками, мергелями, мергелистыми глинами. В строении гор принимают участие и конгломераты (вторичные ...

Семейное право хакасов в XIX-начале XX века
Семейное право хакасов в XIX начале XX века Интерес к истории семьи объясняется той важной ролью, которую она играла в развитии и становлении правовой системы общества, в воспитании детей, формировании социального и индивидуального созна ...

Современный город – Вологда; день сегодняшний; знаменитые земляки и перспектива развития
С Вологдой напрямую связана жизнь многих выдающихся россиян: первого доктора медицины Матвея Мудрова; поэтов и писателей Константина Батюшкова, Владимира Гиляровского, Николая Рубцова, Сергея Орлова, Варлама Шаламова, Василия Белова; меце ...