Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 

Похожие материалы:

Часовня Тихвинской иконы Божией Матери
Построена в 1911 году по проекту городского архитектора С.Г. Аппельрота. Восстановлена как часовня Тихвинской иконы Божией Матери в 2003 году на пожертвования серпуховичей. ...

Знаменитые личности земли вологодской
Франц Францевич Ульрих родился в 1844 году, гражданин Швейцарии. В 1867 году он окончил медицинский факультет Московского университета. Получив звание уездного лекаря, Ф.Ф. Ульрих был направлен на работу в Ямбургский уезд Санкт-Петербург ...

Вологда в памятниках архитектуры XVII в. Церковь Константина и Елены, Спасо-Всеградский собор. Легенда о моровой язве
Церковь Константина и Елены, построенная в 1690 г., - один из лучших памятников Вологды. Архитектура храма выполнена в характерном для второй половины XVII в. стиле узорочья, особенно ярко сказавшемся в зодчестве Москвы и Ярославля. Необы ...